摘要:武陵春李清照翻译注释
引言
李清照是北宋时期著名的女词人,被誉为“千古第一才女”。她的作品以清绝、豪放著称,被后人广泛传颂。
《武陵春》是李清照的代表作之一,其词调华丽
武陵春李清照翻译注释
引言
李清照是北宋时期著名的女词人,被誉为“千古第一才女”。她的作品以清绝、豪放著称,被后人广泛传颂。
《武陵春》是李清照的代表作之一,其词调华丽、意蕴深厚、艺术性极高。下面对《武陵春》进行翻译和注释,以帮助读者更好地理解其中的艺术魅力。
正文
第一段:赏花行乐
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青春共伴到白头。
【翻译】
虽然春蚕吐丝到死,老蜡烛燃尽后也终将殆尽。早晨的镜中,只有愁云四起,添了几缕白发;夜晚吟诗时感觉到月光寒冷无情。前方的蓬山可往不多,愿与你在青春盎然时一起走到白头。
【注释】
1. 春蚕:指半年蚕。春天时养蚕,秋天铺枯桑叶捆蚕茧,取得丝绸原料。
2. 蜡炬:蜡烛。蜡烛燃尽象征短暂的生命不会永恒。
3. 镜:指镜子。镜中的愁云四起,表示作者自苦其短暂的青春年华,周围亲友的生老病死也随之交织而来。
4. 白头:指白发。愿意一直陪着你走到我们头发变色的年纪,白头偕老。
第二段:思念相逢
依然,簟前绿水,半霑红袖。残照里,寻常别有。
今宵川上碧云飞,无情转向、别离难别。
多情却被无情恼,唯有长江水。
【翻译】
簟前绿水依旧,只有红袖湿了一半。浅浅的晚霞里,却别有一份别样的美丽。今宵川上碧云翻,分别的痛苦转而留作牵挂。我多情却被无情惹怒,唯有长江水悄悄流过。
【注释】
1. 簟:床褥。又称“席”,古人床上用品之一。
2. 绿水:指春色中的水。古代诗人常借景抒情。
3. 红袖:指衣袖。词中女性靡靡之态,表明了作者对美的追求。
4. 多情:形容爱情热烈深沉。无情则表示分手的残酷,但无法阻止思念。
第三段:乐游人生
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
【翻译】
不知何时有了明月?举杯问天空中的皎洁。我们不知道天上的宫阙何时建成,今夜生于何年。我也想驾着飞翔的羽翼回去,又怕被琼楼玉宇高耸的壮观吓倒,无法抵抗那寒冷的高处。
【注释】
1. 物理学家认为,月球形成于地球和一颗体积较小的星球发生前所未有的巨大碰撞时,经过巨大的热和物质破碎撞击等过程形成。
2. 明月:指月亮。
3. 把酒:喝酒,常见诗歌借酒消愁。
4. 乘风:指仙人乘白鹤飞行,或指带着远方的思念凭空飞翔。
总结
通过对李清照的词《武陵春》进行翻译和注释,不难发现其中蕴含的浓郁情感以及鲜明的艺术特色。此外,李清照的作品充满历史情感,也反映出保存中国文化传统的价值。
此次翻译注释的活动,有助于读者更好地理解并欣赏李清照的诗词艺术,也让我们更深刻地认识到中国传统文化的精髓和魅力。