摘要:仅仅是什么?——浅析merely的中文翻译
当谈及英文单词“merely”时,很多人的第一反应可能是“仅仅”或“只不过”这样表达语气的词。但是,这两个词在中文中是否真正能够准确地
仅仅是什么?——浅析merely的中文翻译
当谈及英文单词“merely”时,很多人的第一反应可能是“仅仅”或“只不过”这样表达语气的词。但是,这两个词在中文中是否真正能够准确地表达merely所体现的含义呢?
一、仅仅、只不过
“仅仅”和“只不过”这两个词虽然非常常用,但是它们不够准确。在英文中,merely除了表示“仅仅”这个意思之外,还有“仅仅是为了表明”、“因为只能做这些”、“只能使用这些资源”、“并不是因为…”等多个含义。
比如在下面这个例子中,很明显“仅仅”并不能很好地表达出merely的含义。
Example: I merely asked him for his phone number so that I could text him later.
中文翻译:我仅仅是问了他的电话号码,这样我才能以后给他发短信。
在这个例子中,merely表示的不仅仅是“仅仅”,而是因为问对方电话号码只能用这种方式来联系。因此,“仅仅”并不能准确地表达出其中的含义。
二、仅仅只是、只是
在中文翻译而言,更加准确的表达方式是使用“仅仅只是”或者“只是”这样的短语,它们传达了merely中不同含义的准确意思。如果仅仅把merely翻译成仅仅、只不过,就会忽略其中的其他含义。而“仅仅只是”或“只是”则能够准确地传达不同的意思。
Example: The cake is merely a dessert, not a meal replacement.
中文翻译:蛋糕仅仅只是一道甜点,而不是可以替代正餐的。
在这个例子中,“仅仅只是”传达了merely的含义,它强调了蛋糕只能作为甜点来吃,而不能替代正餐。如果使用“仅仅”或“只不过”这样的表达,就不能完全传达出意思。
三、
在翻译英文单词merely时,我们需要对其中的含义有更加准确的理解,而不能仅仅以自己的语气去诠释。因此,在不同的场景中,我们需要根据merely所表达的特定含义来选择不同的语言表述方式,以达到最准确的翻译效果。
总而言之,merely在中文翻译中并不是一个简单的单词,需要根据不同的情境和含义进行合理的翻译,而“仅仅只是”或“只是”则是更加准确的表达方式。